Tråd: Don Rosa Samlede Værker - Dansk eller engelsk?

Jeg skal til at købe Don Rosas samlede værker. Men jeg kan ikke beslutte mig for om jeg skal købe den engelske version (https://www.faraos.dk/comics/uscomics/d … the-sun-hc) eller den danske version (https://www.faraos.dk/comics/dkcomics/d … sette-1-3)).

Umiddelbart hælder jeg mest til den engelske udgave, da jeg foretrækker at læse Don Rosas oprindelige sprogbrug fremfor en oversættelse. Men jeg har svært ved at vurdere hvor meget arbejde, der er lagt i ekstra indhold i forholdsvis den danske og engelske udgave og hvor stor forskel der er på kvaliteten mellem de to.

På Faraos er der mange flere billeder af den danske version, hvorfor det kommer ser ud som om den er langt pænere end den engelske. Men Faraos har jo et incitament til at forsøge at få solgt så mange danske versioner, hvor de intet incitament har for de engelske, så billederne kan snyde lidt.

Er der nogle der har nogle input? Eller eventuelt nogle der har begge udgaver, som kan sige hvilken de foretrækker?

Sv: Don Rosa Samlede Værker - Dansk eller engelsk?

Bemærk først at jeg jo også har personlige aktier i den danske udgave - dog har jeg fået min løn, og betalt min skat deraf :-)

Jeg vil til enhver tid foretrække et værk på originalsproget. - Der er gjort en fantastisk indsats med den danske udgave, for at få sproget rettet til, som Dons intention var, men det bliver bare ikke så godt som originalen, særligt med alle de puns og ordgags Don har med. KomMir, Beni Hasan El Fant and Aswan... den kan man bare ikke oversætte til andre sprog.
Jeg er jo så tindrende gal at jeg både købte den tyske og norske udgave - fordi Egmont dengang de udkom havde annonceret at den danske ikke kom - så jeg kan sammenligne både de forskellige DRSV og fantas udgave. DRSV er større og mere udvidet, men ville aldrig være gået på amerikansk - det er for stort til en for ukendt tegner (i USA).
Men rigtig mange fine forsider og artikler og kommentarer er jo med - og igen, på originalsproget. Jeg elsker Dons tekster og deres rigdom på ord - både i oversat form og den originale, men den originale er altså bedst igen.
Men som sagt, jeg har selv været med til at lave den danske udgave, så jeg er inhabil. Hvad mener andre?

(Prøv evt. også at stille spørgsmålet på Forenings facebook-gruppe - den er lidt mere aktiv end forummet her for tiden)